スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
-- : -- : -- | スポンサー広告 | page top↑

中国語で「牛仔」って・・

中国語ではジーンズのことを
「牛仔褲」と言います。


このうち、「仔」という字には2つの読み方があり、
「zai」と読んだり、「zi」(ズ)と読んだり。


ちなみに、「牛仔褲」の時は、「niu zai ku」と発音します。

私は、なぜジーンズが「牛仔褲」と言うのかちっともわかりませんでした。
牛の子供のズボン・・・いつも気になっていました。



でも、やっとなぜかわかりましたの。
先日、「ブロークバックマウンテン」という映画を見ていた時、
やっとのことでわかりました。


「ブロークバックマウンテン」は李安という台湾出身の監督が
アカデミー賞で監督賞を受賞した作品です。
内容については、中文で見ていたこともあり、
最近アジアの男性ばかりにしか魅力を感じないこともあり、
なんだかイマイチよくわからん~という印象。



その映画の主人公の2人は
カウボーイをしていました。
そして、カウボーイのことを中文字幕では「牛仔」という文字で表現されてました。
「牛仔」とは、「牛の子供」じゃなくて、「カウボーイ」なんですね~~。
イコール、カウボーイの履くズボン(褲)だから、
「牛仔褲」になるわけです。

は~、すっきりした~~!


この話を
wulongにしたら、「へ~~!」と同意してくれました。
そして、この話を
ちうちゃんにしたら、「牛仔はカウボーイでしょ。知ってたわよ。」と言われました。

どうも、当たり前に感じる人にはどうでもいいことだけど、
疑問に感じる人には、とても納得のいく説明だったようです。


オチのない文章ですみませ~ん!



23 : 03 : 00 | イロイロ。 | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
<<KENTEX2006初夏探検隊 | ホーム | 香港でつかった言葉>>
コメント

コメントの投稿














管理者にだけ表示を許可する

トラックバック
トラックバックURL
http://fuimei777.blog49.fc2.com/tb.php/237-ad14008f
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
| ホーム |

プロフィール

fuimei

Author:fuimei
もと上海在住軟弱主婦です。
現在は日本在住。

アジアの日々~上海より~
  中華芸能・生活イロイロ・気になることを書いています。

 
**アジア滞在経験**
  ★1994年~1997年:台湾
  ★2004年~2006年:上海
    

    
↓ただいまコッソリとBBSにて映画・ドラマの感想更新中
☆アジアの日々BBS☆




HMV検索
検索する






↓↓上海のおやつネタ
上海馬馬虎虎



王力宏工房



☆メールはこちら☆

最近の記事+コメント

Twitter on FC2

ブログリスト

カテゴリー

カレンダー(月別)

07 ≪│2017/08│≫ 09
- - 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 - -

FC2カウンター

リンク

このブログをリンクに追加する

メールフォーム

名前:
メール:
件名:
本文:

RSSフィード

ブログ内検索

お知らせ


無料アクセス解析



水のなるほどクイズ2010

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。